Народное музыкальное искусство Венесуэлы

 

<< пред. <<    >> след. >>

     
     
     К числу испанских традиционных форм, давших начало песенной лирике креольского фольклора Венесуэлы, относятся романс, копла и децима.
     Испанский романс проник в Венесуэлу с первыми конкистадорами и получил здесь, как и в других районах Америки, повсеместное распространение. Отличительные черты классического испанского романса — два восьмисложных полустишия в качестве строфической единицы, четырехстопный хорей как основной метр, рифма или ассонанс на один неизменяемый гласный (монорифма) и сюжеты преимущественно исторического содержания: о деяниях королей и вассалов, о сражениях и военных подвигах, о рыцарской доблести и чести, о примерах, достойных подражания или, напротив, заслуживающих осуждения. Наряду с историческими популярны были и романсы на обычные житейские темы — о дружбе, верности в любви, ревности, романсы о трагических событиях, о чудесных, фантастических явлениях, романсы религиозные (на библейские и евангельские сюжеты), а также романсы юмористического и сатирического содержания.
     В исторической судьбе испанского романса в Венесуэле (шире — в Латинской Америке) проявились две противоположные тенденции. Одна вела к консервации романса, к его сохранению в неизменном виде, что, естественно, с течением времени неуклонно сужало социальную функцию прежнего романса и практически означало его вымирание. Другая тенденция заключалась в эволюции романса, его перерождении в новых общественных условиях, ведущем к образованию новых местных форм. Хосе Мариа Вергара-и-Вергара пишет об этом процессе, имея в виду народную поэзию гаучо-льянерос: «Не было никаких профессиональных поэтов в Льянос; народ сам слагает то, что он поет, и поет то, что слагает. Он не приемлет чужеземных песен. Его излюбленная композиция — романс... Это тот же традиционный романс Испании, чьим содержанием является какое-нибудь героическое деяние, а главным действующим лицом — мужество... Но, заимствовав метрическую форму и идею романса, поэт-льянеро отбросил затем все испанские оригиналы и стал слагать свои романсы, воспевающие его собственные подвиги».
     Эти новые романсы получают в народной среде разные наименования: «романс», «галерон», «глосса», «трово», «лоа», «сейс», чаще же всего «корридо». «Корридо жителей Льянос, — говорит Франсиско Монрой Питталуга, — есть продолжение романса, наследия Испании. Мы находим внутри этого жанра две группы: одна представлена юмористическими, бурлескными корридос, другая — корридос исторического содержания... В этих последних народ сохраняет живую память о своем прошлом. По их неписаным страницам дети получают из уст своих неграмотных родителей первый урок по истории Венесуэлы».
     Записанные и опубликованные в Венесуэле исторические корридос отражают политические и иные важные события в стране начиная примерно с последней трети XIX в. (более ранние по своей литературной форме являются типичными романсами, как, например, «Романс о Негро Примеро», посвященный Педро Камехо, «Первому негру республики», сподвижнику Боливара и Паэса). В этих корридос фигурируют сменявшие друг друга в президентском кресле диктаторы Гусман Бланко, Креспо, Кастро, жестокий и алчный «ягуар Анд» Гомес, а также многочисленные провинциальные каудильо — генералы и полковники, рвущиеся к власти. Некоторые из этих корридос зафиксированы в различных вариантах в разных местах и в разное время, что указывает на их популярность в народе (таково, в частности, широко распространенное корридо «О Мочо Эрнандесе»). В серии корридос, записанных около 70 лет назад от уроженца деревни Эль-Ирансо в штате Тачира 60-летнего Раймундо Виваса и изданных отдельной брошюрой в 1913 г., содержится интереснейший материал, охватывающий самые разнообразные стороны окружавшей народного поэта действительности в период с 1891 по 1909 г. Мы находим здесь сообщения о гражданских войнах, сражениях и мятежах, политических партиях, о так называемом Венесуэльском конфликте 1902—1903 гг.; экскурсы в историческое прошлое — дань уважения памяти Миранды, Сукре, Боливара; сведения об экономике, торговле, ярмарках, о трудностях жизни, об опустошительном нашествии саранчи в 1909 г.; наконец, философские размышления, суждения о религии, высказывания о браке и т. п. (Эта брошюра, давно ставшая библиографической редкостью, была обнаружена в 1968 г. Рамоном Веласкесом в Национальной библиотеке Каракаса и опубликована с комментариями Рамон-и-Риверы в 1970.
     Наряду с историческими в Венесуэле существует немало корридос иного содержания. «В рамках своих различных функций — информации о событиях, повествования о различных историях и приключениях, воспевания подвигов и презрения к смерти, сочинения невероятных небылиц или просто развлечения слушателей сатирой и юмором, — пишет Густаво Луис Каррера, — корридо обладает весьма широкой тематической амплитудой. От романсов колониальных времен через патриотические романсы эпохи борьбы за независимость и до современных корридос историческая тематика остается преобладающей, однако многочисленны и другие сюжеты: моменты личной опасности, критические ситуации, испытание мужества, трагическая смерть, любовь, разлука и встреча, участь осужденного, многообразные аспекты повседневных трудов и забот, происшествие по соседству, вмешательство провидения, таинственные чудеса и т. п.». Встречаются и такие любопытные корридос, как «О животных», «О птицах», «О растениях», в которых анонимные авторы в занимательной форме знакомят слушателей с фауной и флорой Венесуэлы. По словам Аретс, эти корридос вполне заслуживают того, чтобы читать их школьникам на уроках зоологии и ботаники.
     В отличие от корридос других латиноамериканских стран, в частности от мексиканских, которые по стилистической завершенности могут считаться эталоном жанра, венесуэльские корридос своей стихотворной структурой ближе к старому испанскому романсу. Они сравнительно редко используют форму отдельных четверостиший (cuartetas), предпочитая внутренне не расчлененную цепь 8-сложных стихов с рифмами или ассонансами в четных стихах, и очень часто сохраняют на протяжении всего корридо или достаточно крупных его разделов монорифму (ассонанс на один неизменяемый гласный). В то же время встречаются корридос, целиком построенные из двустиший (схема a—a/b—b/ и т. д.), а также корридос в форме децим. Но главное, что отличает венесуэльские корридос и от испанского романса, и от мексиканских корридос и придает им сугубо индивидуальный облик, это их музыка. Мелодии венесуэльских корридос относятся, как правило, к типу амензуральных, т. е. метрически нерегулярных и не зависящих от метра музыкального аккомпанемента. Отсюда особый эффект полиметрии и полиритмии, возникающий от постоянного несовпадения естественных ритмических ударений в поэтическом тексте с сильными долями инструментального сопровождения. Этот эффект, составляющий в чисто музыкальном плане главную привлекательность венесуэльских корридос, хорошо виден в следующем отрывке из корридо, записанного в Каро-де-ла-Негра, штат Гуарико:
     
     отрывок из корридо
     отрывок из корридо
     
     В вокальных мелодиях корридос почти отсутствует распевание длительностей: каждому слогу текста соответствует только одна нота мелодии. При преобладающем в корридос достаточно подвижном темпе такое «скандирование» придает исполнению характер особой, несколько возбужденной и целиком подчиненной тону рассказа речи, почти лишенной собственно мелодической наполненности, но необычайно богатой с точки зрения декламационной и ораторской выразительности, что зависит уже от индивидуального искусства певца. Если певец хороший, публика готова слушать его корридос часами.
     

<< пред. <<    >> след. >>

Фасонные детали трубопроводов - хомут трубный. Зажимные хомуты заземления. . Веб страница: Invertec v350 pro - низкие цены!.

 

 

(c) Культура и быт народов 2009-2012.

media56.ru

parkandfly.ru